Aucune traduction exact pour نظام منفصل

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe نظام منفصل

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • On a fait observer que l'existence de deux régimes séparés était due aux besoins différents visés par chaque régime.
    وأشير إلى أن وجود نظامين منفصلين يرجع إلى الحاجات والاحتياجات المختلفة التي يعالجها كل من منهما.
  • La formation technique et professionnelle est dispensée dans le cadre de deux systèmes séparés qui fonctionnent en parallèle, l'un public et l'autre privé.
    يضطلع بالتدريب الفني والمهني نظامان منفصلان يعملان بالتوازي، هما نظام التدريب العام ونظام التدريب الخاص.
  • La séparation du projet de règlement sur les sulfures polymétalliques et les encroûtements riches en cobalt en deux règlements distincts a également été bien accueillie.
    كما لقي ترحيبا تقسيمُ مشروع الأنظمة المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت إلى نظامين منفصلين.
  • iv) Abolition du système des électorats séparés.
    '4` إلغاء نظام هيئات الناخبين المنفصلة.
  • La CESAO a appliqué OLIB (un système distinct de gestion de bibliothèque) à la fin 2000, en remplacement du Système intégré d'information scientifique (ISIS).
    ونفذت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا نظام أوليب OLIB (نظام منفصل لإجارة المكتبات) في أواخر عام 2000، ليحل محل أيزيس ISIS (نظام المعلومات العلمية المتكامل)(4).
  • D'un autre côté, un système de coordination distinct pourrait contribuer à concentrer l'attention sur les enfants handicapés.
    ومن جهة أخرى، قد يساعد نظام تنسيق منفصل على تركيز العناية على الطفل المعوق.
  • Les lois sur le blasphème, le système des électorats séparés, l'intolérance religieuse et l'état du droit au Pakistan ont été examinés.
    وقد نوقشت قوانين المعاقبة على التجديف، والنظام الانتخابي المنفصل، والتعصب الديني، وسيادة القانون في باكستان.
  • Quant à l'institution prévue de l'habeas corpus, l'intervenante se demande pourquoi l'État partie ne pourrait pas suivre l'exemple du Royaume-Uni et d'Israël et l'introduire en interprétant une loi administrative existante, ce qui lui éviterait d'adopter un règlement distinct.
    وتساءلت فيما يتعلق بالتمسك بسَنِّ قانون ينشئ أوامر الإحضار عن السبب الذي يمنع الاحتذاء بالمملكة المتحدة وإسرائيل باعتماد أوامر الإحضار عن طريق تفسير القانون الإداري الحالي، ومن ثم تنتفي الحاجة إلى نظام منفصل.
  • Tout en notant que l'État partie a prévu d'instituer des juges spécialisés pour enfants, le Comité s'inquiète de l'absence d'un système séparé d'administration de la justice pour mineurs, qui pourrait s'occuper aussi des enfants victimes des crimes visés dans le Protocole.
    بينما تشير اللجنة إلى اتجاه التفكير نحو الأخذ بنظام القضاة المتخصصين في قضايا الأطفال، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود نظام منفصل لقضاء الأحداث يمكنه أن يتناول قضايا الضحايا من الأطفال المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
  • Si seule une minorité de pays privent les défenseurs des droits de l'homme étrangers du droit de s'associer librement, nombreux sont les états qui leur imposent un régime à part, plus restrictif.
    في حين أن البلدان التي تُنكر على المدافعين الأجانب عن حقوق الإنسان الحق في حرية تكوين الجمعيات لا تمثل إلا أقلية، هناك حالات كثيرة يخضع فيها المدافعون إلى نظام منفصل أو أكثر تقييدا.